|
1.
|
Os últimos serão os
primeiros. |
The last will be the
first. |
|
2.
|
A ocasião faz o
ladrão. |
Opportunity makes
thieves. |
|
3.
|
Águas paradas são
profundas. |
Still waters run deep. |
|
4.
|
Cuida do teu nariz que
do meu cuido eu.
Não se meta onde não é chamado. |
Mind your own business. |
|
5.
|
Deus ajuda quem cedo
madruga. |
The early bird catches
the worm. |
|
6.
|
Deus ajuda àqueles que
ajudam a si mesmos. |
God helps those who
help themselves. |
|
7.
|
A galinha do vizinho
sempre é mais gorda. |
The grass is always
greener on the other side of the fence. |
|
8.
|
Não julgue pelas
aparências.
As aparências enganam. |
Do not judge by
appearances.
Looks can be deceiving. |
|
9.
|
Não se pode julgar um
livro pela capa. |
You can't tell a book
by its cover.
You can't judge a book by its cover. |
|
10.
|
Dize-me com que andas,
que dir-te-ei quem és. |
A man is known by the
company he keeps.
Birds of a feather flock together. |
|
11.
|
De mal a pior. |
From worse to
worse/worst.
Out of the frying pan and into the fire. |
|
12.
|
Mais vale um
passarinho na gaiola do que dois voando.
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. |
A bird in the hand is
worth two in the bush. |
|
13.
|
Nem tudo que reluz é
ouro. |
All that glitters is
not gold. |
|
14.
|
Nem tudo na vida são
flores. |
Life is not a bed of
roses. |
|
15.
|
É uma faca de dois
gumes. |
It's a double-edged
sword. |
|
16.
|
O barato sai caro. |
You get what you pay
for. |
|
17.
|
Em terra de cego, quem
tem um olho é rei. |
Among the blind a
one-eyed man is king. |
|
18.
|
A gota que faltava. |
The last drop makes
the cup run over.
The straw that breaks the camel's back. |
|
19.
|
Matar dois coelhos de
uma cajadada só. |
Kill two birds with
one stone. |
|
20.
|
Não adianta chorar
sobre o leite derramado. |
No use crying over
spilt milk. |
|
21.
|
De pequenino é que se
torce o pepino.
|
Best to bend while it
is a twig. |
|
22.
|
Pau que nasce torto,
morre torto. |
As the twig is bent,
so is the tree inclined. |
|
23.
|
Nem só de pão vive o
homem.
Ninguém é de ferro. |
All work and no play
makes Jack a dull boy. |
|
24.
|
Quando um não quer,
dois não brigam. |
It takes two to tango.
It takes two to begin a fight. |
|
25.
|
Roupa suja se lava em
casa. |
Don't wash your dirty
linen in public. |
|
26.
|
Longe dos olhos, perto
do coração. |
Absence makes the
heart grow fonder. |
|
27.
|
Quem não é visto, não
é lembrado.
O que os olhos não vêem, o coração não sente. |
Out of sight, out of
mind. |
|
28.
|
Quem cala consente. |
Silence implies
consent. |
|
29.
|
Santo de casa não faz
milagre. |
No one is a prophet in
his own country. |
|
30.
|
Quando a esmola é
demais o santo desconfia.
Isto é bom demais para ser verdade. |
It s too good to be
true. |
|
31.
|
Onde há fumaça, há
fogo. |
There's no smoke
without fire. |
|
32.
|
Toda brincadeira tem
um fundo de verdade. |
When a thing is funny,
search it carefully for a hidden truth. |
|
33.
|
A mentira tem perna
curta. |
Lies have short legs. |
|
34.
|
Seguro morreu de
velho. |
Better safe than
sorry. |
|
35.
|
Gato escaldado tem
medo de água fria. |
A burnt child dreads
the fire.
A burnt child fears the fire. |
|
36.
|
Ver para crer. |
Seeing is believing. |
|
37.
|
Uma imagem vale por
mil palavras |
A picture is worth a
thousand words |
|
38.
|
Antes tarde do que
nunca. |
Better late than
never. |
|
39.
|
Quando em Roma , faça
como os romanos. |
When in Rome, do like
the Romans. |
|
40.
|
Quem vê cara, não vê
coração. |
Beauty is not in the
face; beauty is a light in the heart.
The face is no index to the heart. |
|
41.
|
Beleza não bota a
mesa. |
Beauty is only skin
deep. |
|
42.
|
Quem ama o feio,
bonito lhe parece. |
Beauty is in the eye
of the beholder.
In the eyes of the lover, pock-marks are
dimples.
Love sees no faults. |
|
43.
|
O amor é cego. |
Love is blind. |
|
44.
|
Quem espera sempre
alcança. |
Good things come to
those who wait. |
|
45.
|
A esperança é a última
que morre. |
While there's life,
there's hope. |
|
46.
|
Melhor do que nada. |
Better than nothing. |
|
47.
|
Uma mão lava a outra. |
You scratch my back
and I'll scratch yours. |
|
48.
|
É dando que se recebe. |
It is in giving that
we receive. |
|
49.
|
Não mordas a mão que
te alimenta. |
You should not bite
the hand that feeds you. |
|
50.
|
Cavalo dado, não se
olha os dentes. |
Don't look a gift
horse in the mouth. |
|
51.
|
A corda sempre
arrebenta do lado mais fraco. |
A chain is only as
strong as its weakest link. |
|
52.
|
Quando dois elefantes
brigam, quem sofre é a grama. |
When two elephants
fight it is the grass that gets trampled. |
|
53.
|
A união faz a força. |
There is strength in
numbers.
United we stand, divided we fall. |
|
54.
|
Não ponhas todos os
ovos no mesmo cesto. |
Don't put all your
eggs in one basket. |
|
55.
|
Não contes os pintos
senão depois de nascidos. |
Don't count your
chickens before they've hatched. |
|
56.
|
Antes prevenir do que
remediar. |
An ounce of prevention
is worth a pound of cure.
A stitch in time saves nine. |
|
57.
|
Um homem prevenido
vale por dois. |
Forewarned is
forearmed. |
|
58.
|
Quem não arrisca não
petisca. |
Nothing ventured,
nothing gained. |
|
59.
|
Quem não chora, não
mama. |
The squeaky wheel gets
the grease. |
|
60.
|
À noite todos os gatos
são pardos. |
All cats are gray in
the dark (night). |
|
61.
|
Há males que vêm para
o bem. |
A blessing in
disguise. |
|
62.
|
Um é pouco, dois é bom
e três é demais. |
Two's company three's
a crowd. |
|
63.
|
Vale mais o exemplo do
que o preceito. |
Practice what you
preach. |
|
64.
|
Devagar se vai ao
longe. |
He who treads softly
goes far.
Make haste slowly. |
|
65.
|
A pressa é inimiga da
perfeição. |
Haste makes waste.
Haste is the enemy of perfection.
He who takes his time does not fall. |
|
66.
|
A justiça tarda, mas
não falha. |
God stays long, but
strikes at last.
Justice delays, but it does not fail. |
|
67.
|
Quem com ferro fere,
com ferro será ferido. |
He who lives by the
sword, shall die by the sword. |
|
68.
|
Amanhã é outro dia. |
Tomorrow's a new day. |
|
69.
|
Quando o gato sai, os
ratos tomam conta. |
When the cat's away,
the mice will play. |
|
70.
|
Uma coisa de cada vez. |
One thing at a time. |
|
71.
|
Tudo que é bom dura
pouco.
Acabou-se o que era doce. |
All good things must
come to an end. |
|
72.
|
Quem ri por último, ri
melhor. |
He who laughs last,
laughs best. |
|
73.
|
Alegria de uns,
tristeza de outros. |
One man's happiness is
another man's sadness. |
|
74.
|
Um dia é da caça,
outro do caçador. |
Every dog has his day. |
|
75.
|
Tempo é dinheiro. |
Time is money. |
|
76.
|
O dinheiro fala mais
alto.
O dinheiro é que manda. |
Money talks. |
|
77.
|
Todo homem tem seu
preço. |
Every man has a price. |
|
78.
|
Negócios em primeiro
lugar. |
Business before
pleasure. |
|
79.
|
Amigos, amigos,
negócios a parte. |
Business is business. |
|
80.
|
Quem não tem cão, caça
com gato. |
Make do with what you
have.
A drowning man will clutch at a straw. |
|
81.
|
Fazer tempestade em
copo d'água. |
Make a mountain out of
a mole hill. |
|
82.
|
Cão que ladra não
morde. |
Barking dogs seldom
bite.
His bark is worse that his bite. |
|
83.
|
Antes só do que mal
acompanhado. |
Better alone than in
bad company. |
|
84.
|
A emenda ficou pior do
que o soneto. |
The remedy is worse
than the disease. |
|
85.
|
Nascido em berço de
ouro. |
Born with a silver
spoon in your mouth. |
|
86.
|
Quem tem boca vai a
Roma. |
Better to ask the way
than go astray. |
|
87.
|
Quem semeia colhe.
Quem semeia vento, colhe tempestade. |
You reap what you sow. |
|
88.
|
Um osso duro de roer. |
A hard nut to crack. |
|
89.
|
Dos males o menor. |
Choose the lesser of
two evils. |
|
90.
|
A prática leva à
perfeição. |
Practice makes
perfect. |
|
91.
|
Os melhores perfumes
vêm nos menores frascos.
Tamanho não é documento. |
Good things come in
small packages. |
|
92.
|
A estrada para o
inferno é feita de boas intenções. |
The road to hell is
paved with good intentions. |